キーホルダーって言ってもあまり伝わらないのでkey ringって言おう




キーホルダーは和製英語

今回は友達との会話の中で出てきたキーホルダー。
アメリカ人の友達【私英語できないので日本で会話してます】との会話で出てきたのですが、全然伝わらなかったので英語でなんて言うのか調べてみました。

キーホルダー【Key Holder】って和製英語なんです。
皆さん知ってました?笑

私は全く知りませんでした(^_-)-☆

で、辞書で調べると
キーホルダーは英語では【KEY RING】キーリングというのが一般的だということです。

key chain
key fob
charmといった言い方もすることがあるみたいなのですが、
外国人と会話するときに使うのに無難で一発で伝わるのは【Key Ring】みたいです。

皆さんも機会があればキーリングって言いましょうね!(^^)!